吴藻 Wu Zao (1799 - 1863)

   
   
   
   
   

清平乐

Qing Ping Yue

   
   
一庭苦雨。 Ein Hof mit bitterem Regen
送了春归去。 Hat den Frühling weggeschickt
只有诗情无著处。 Nur für meine lyrische Stimmung ist kein Platz
散入碧云红树。 Sie hat sich in den blauen Wolken und den roten Blättern aufgelöst  
黄昏月冷烟愁。 In der Abenddämmerung scheint ein kalter Mond, der Nebel macht mir Kummer
湘帘不下银钩。 Ich nehme den Bambusvorhang nicht vom Silberhaken ab
今夜梦随风度, Heute Nacht folgt mein Traum dem vorbei brausenden Wind
忍寒飞上琼楼。 Trotz der Kälte fliegt er auf den Jadeturm hinauf